导航:PCPOP.COM > 泡泡俱乐部 > 小说分区 > 帖子

求英文翻译!请英文高手帮忙!

发帖时间:2004-07-08 08:53:03
功能:[收藏] [违规举报] 【复制地址】 [点761/回47]
分页:第一页 [1-50] 下一页 尾页 [新开阅读] [只看楼主] [刷新本帖]

[楼主] [每日必看] [大字 小字]
哪位英文高手帮忙翻译一下这句话,力求准确:

让我们的梦想一同起飞!

多谢多谢!

---小伙贼有型 戴尔笔记本惊喜价仅¥6199!咨询:800-858-2685


[1楼]:
Let our dreams fly together!

不知对否,见笑!
2005-08-26 07:07:47

[2楼]:
我帮不了你的.
2005-08-26 07:07:47

[3楼]:
多谢1楼,不过fly是飞翔的意思,和原文不太吻合
2005-08-26 07:07:47
---小伙贼有型【楼主】

[4楼]:
起飞?take off
2005-08-26 07:07:47

[5楼]:
ftftft
2005-08-26 07:07:47

[6楼]:
Let our dream take off together
2005-08-26 07:07:47

[7楼]:
多谢各位支持,我请人给翻译过,就如6楼的,但人家说take off在英文里指的是飞机起飞,用在这有些牵强,不知有没有此说,再次请教
2005-08-26 07:07:47
---小伙贼有型【楼主】

[8楼]:
Let dreams start together!
虽然不知道该怎么翻,但是觉得这么翻不好,不知道鬼子能不能看懂~~
2005-08-26 07:07:47

[9楼]:
let our dreams one same up fly
2005-08-26 07:07:47

[10楼]:
飞翔,就是fly
2005-08-26 07:07:47

[11楼]:
Let’s soar with dreams
2005-08-26 07:07:47

[12楼]:
 let our dereams fly up high
2005-08-26 07:07:47

[13楼]:
想想看看
2005-08-26 07:07:47

[14楼]:
最原味的是:let`s swim in the dreams together.因为,在外国,梦想是游的,也就是swim,所以有了我们中国的游梦啦。不是梦游哟。
2005-08-26 07:07:47

[15楼]:
14th的!
2005-08-26 07:07:47

[16楼]:
Make our dreams become true together.
其实梦想一起飞,也就是共同实现梦想。
2005-08-26 07:07:47

[17楼]:
以后这种贴到chinadaily 得论坛上发吧,那得英语高手多
2005-08-26 07:07:47

[18楼]:
开玩笑吧,你又要逐字逐句的翻译,又要意思完全一样,那是不可能的。fly 很好,为什么非要说起飞?
2005-08-26 07:07:47

[19楼]:
let’s flying with the dream
2005-08-26 07:07:47

[20楼]:
Light up our dreams together!
2005-08-26 07:07:47

[21楼]:
感谢各位的赐教,我都看晕了,原来英文这么难啊
回18楼的,我觉得飞翔和起飞还是有些区别的,一个是已经在天上飞了,一个是正在往起飞,这是两个阶段,现在用起飞比较合适一些
2005-08-26 07:07:47
---小伙贼有型【楼主】

[22楼]:
如果一定要用起飞,就 take off 就可以了。两者你只能选其一。中文思维方式和英文不一样,中文的一些意思英文里并不一定有,反之亦然。
2005-08-26 07:07:47

[23楼]:
我是个英盲,真是惭愧
别人说take off 指的是飞机起飞,不知道放在这里合适不?
因为这句话是公司的宣传口号,要广泛传播,所以比较慎重,唯恐出错,那人就丢大了
2005-08-26 07:07:47
---小伙贼有型【楼主】

[24楼]:
哦,哦,高手不少
2005-08-26 07:07:47

[25楼]:
俺觉得如果只是做宣传,fly 比 take off 好。鸟起飞也是 take off。宇宙飞船起飞就是 launch 了。至于英语本身,还是要文理通畅,反正俺觉得,面向广大中国人,他们也分不清 fly 和 take off 的区别。给老英老美看,fly 比 take off 通顺多了。你们公司具体做啥?
2005-08-26 07:07:47

[26楼]:
让鬼子自己翻吧
2005-08-26 07:07:47

[27楼]:
我们是做广告的,主要和央视合作,因此传播面很广,决不能出现大的错误
2005-08-26 07:07:47
---小伙贼有型【楼主】

[28楼]:
私達の夢想をいっしょに飛び立たせる
2005-08-26 07:07:47

[29楼]:
Together reach our dream!
2005-08-26 07:07:47
---ccw1111水族

[30楼]:
用 fly 无论如何也不能算是错误……
2005-08-26 07:07:47

[31楼]:
俺建议:

may our dreams take wing in harmony

may our dreams soar in harmony

may our dreams take flight in harmony

其实这是英语一句谚语,may dreams have wings... 让梦想翱翔吧……
2005-08-26 07:07:47

[32楼]:
may dreams have wings
2005-08-26 07:07:47

[33楼]:
let our dreams launch togather
修改于:2004-7-8 12:57:00
2005-08-26 07:07:47

[34楼]:
俺改一下,还是 may our dreams take flight together 吧。let’s 是 let us 的缩写,不能说 let’s our 的。
2005-08-26 07:07:47

[35楼]:
多谢酸黄瓜,我真不知道该用哪个了,还是回到开始吧
Let our dreams fly together
这句行吗,要不就用它了,简单些,大多数中国人也可以看懂
2005-08-26 07:07:48
---小伙贼有型【楼主】

[36楼]:
may our dreams have wings
2005-08-26 07:07:48

[37楼]:
we share the same dream and let’s fight for it hand-in-hand.

let your dream take off with mine

以上是在chinadaily上给翻译的,但是有人说“我觉得‘fight’ 好像有些太。。。。”
2005-08-26 07:07:48
---小伙贼有型【楼主】

[38楼]:
那个太长了,你想谱歌词吗?你是做广告的,你应该知道口号长度的重要性吧……
2005-08-26 07:07:48

[39楼]:
俺个人认为 soar (翱翔)比 fly 好一些。改成 let our dreams soar together 比较好吧。
2005-08-26 07:07:48

[40楼]:
同意39楼滴
2005-08-26 07:07:48

[41楼]:
从专业角度看soar比fly要好,但从传播角度fly也许要好一些,毕竟这个词知道的人多些
2005-08-26 07:07:48
---小伙贼有型【楼主】

[42楼]:
那倒也是。你看着办吧……结果告诉俺们一下就是了。
2005-08-26 07:07:48

[43楼]:
soar with our dreams!
2005-08-26 07:07:48

[44楼]:
英文和中文的互译是很难达到完全一致的,一种为直译,一种为意译. 这句话如果是试卷当中的一句话,楼上给出的都可以,只要没有语法错误! 但是如果是口号性的,就要又短又好.个人认为用take-off是可以的,因为本来就是一种比喻!
2005-08-26 07:07:48

[45楼]:
总部传来消息,决定使用Let our dreams fly together
感谢各位,特别感谢酸黄瓜!
2005-08-26 07:07:48
---小伙贼有型【楼主】

[46楼]:
呵呵,楼主还有我啊!
2005-08-26 07:07:48

[47楼]:
客气了客气了。加油。
2005-08-26 07:07:48


分页:第一页 [1-50] 下一页 尾页 [新开阅读] [只看楼主] [刷新本帖]
复制本帖地址http://pop.pcpop.com/t040708/1106669.html
<< 上一篇 琳琳貓生日快樂~
此帖已经被管理员沉默,不再允许回复!

Copyright©2007POPSPACE.COM All rights Reserved
2002-2008 泡泡空间版权所有