发帖时间:2004-07-08 08:53:03
[楼主] [每日必看] [大字 小字]
哪位英文高手帮忙翻译一下这句话,力求准确:
让我们的梦想一同起飞!
多谢多谢!
Let our dreams fly together!
不知对否,见笑!
2005-08-26 07:07:47
我帮不了你的.
2005-08-26 07:07:47
多谢1楼,不过fly是飞翔的意思,和原文不太吻合
2005-08-26 07:07:47
起飞?take off
2005-08-26 07:07:47
ftftft
2005-08-26 07:07:47
Let our dream take off together
2005-08-26 07:07:47
多谢各位支持,我请人给翻译过,就如6楼的,但人家说take off在英文里指的是飞机起飞,用在这有些牵强,不知有没有此说,再次请教
2005-08-26 07:07:47
Let dreams start together!
虽然不知道该怎么翻,但是觉得这么翻不好,不知道鬼子能不能看懂~~
2005-08-26 07:07:47
let our dreams one same up fly
2005-08-26 07:07:47
飞翔,就是fly
2005-08-26 07:07:47
Let’s soar with dreams
2005-08-26 07:07:47
let our dereams fly up high
2005-08-26 07:07:47
最原味的是:let`s swim in the dreams together.因为,在外国,梦想是游的,也就是swim,所以有了我们中国的游梦啦。不是梦游哟。
2005-08-26 07:07:47
14th的!
2005-08-26 07:07:47
Make our dreams become true together.
其实梦想一起飞,也就是共同实现梦想。
2005-08-26 07:07:47
以后这种贴到chinadaily 得论坛上发吧,那得英语高手多
2005-08-26 07:07:47
开玩笑吧,你又要逐字逐句的翻译,又要意思完全一样,那是不可能的。fly 很好,为什么非要说起飞?
2005-08-26 07:07:47
let’s flying with the dream
2005-08-26 07:07:47
Light up our dreams together!
2005-08-26 07:07:47
感谢各位的赐教,我都看晕了,原来英文这么难啊
回18楼的,我觉得飞翔和起飞还是有些区别的,一个是已经在天上飞了,一个是正在往起飞,这是两个阶段,现在用起飞比较合适一些
2005-08-26 07:07:47
如果一定要用起飞,就 take off 就可以了。两者你只能选其一。中文思维方式和英文不一样,中文的一些意思英文里并不一定有,反之亦然。
2005-08-26 07:07:47
我是个英盲,真是惭愧
别人说take off 指的是飞机起飞,不知道放在这里合适不?
因为这句话是公司的宣传口号,要广泛传播,所以比较慎重,唯恐出错,那人就丢大了
2005-08-26 07:07:47
哦,哦,高手不少
2005-08-26 07:07:47
俺觉得如果只是做宣传,fly 比 take off 好。鸟起飞也是 take off。宇宙飞船起飞就是 launch 了。至于英语本身,还是要文理通畅,反正俺觉得,面向广大中国人,他们也分不清 fly 和 take off 的区别。给老英老美看,fly 比 take off 通顺多了。你们公司具体做啥?
2005-08-26 07:07:47
让鬼子自己翻吧
2005-08-26 07:07:47
我们是做广告的,主要和央视合作,因此传播面很广,决不能出现大的错误
2005-08-26 07:07:47
私達の夢想をいっしょに飛び立たせる
2005-08-26 07:07:47
Together reach our dream!
2005-08-26 07:07:47
用 fly 无论如何也不能算是错误……
2005-08-26 07:07:47
俺建议:
may our dreams take wing in harmony
may our dreams soar in harmony
may our dreams take flight in harmony
其实这是英语一句谚语,may dreams have wings... 让梦想翱翔吧……
2005-08-26 07:07:47
may dreams have wings
2005-08-26 07:07:47
let our dreams launch togather
修改于:2004-7-8 12:57:00
2005-08-26 07:07:47
俺改一下,还是 may our dreams take flight together 吧。let’s 是 let us 的缩写,不能说 let’s our 的。
2005-08-26 07:07:47
多谢酸黄瓜,我真不知道该用哪个了,还是回到开始吧
Let our dreams fly together
这句行吗,要不就用它了,简单些,大多数中国人也可以看懂
2005-08-26 07:07:48
may our dreams have wings
2005-08-26 07:07:48
we share the same dream and let’s fight for it hand-in-hand.
let your dream take off with mine
以上是在chinadaily上给翻译的,但是有人说“我觉得‘fight’ 好像有些太。。。。”
2005-08-26 07:07:48
那个太长了,你想谱歌词吗?你是做广告的,你应该知道口号长度的重要性吧……
2005-08-26 07:07:48
俺个人认为 soar (翱翔)比 fly 好一些。改成 let our dreams soar together 比较好吧。
2005-08-26 07:07:48
同意39楼滴
2005-08-26 07:07:48
从专业角度看soar比fly要好,但从传播角度fly也许要好一些,毕竟这个词知道的人多些
2005-08-26 07:07:48
那倒也是。你看着办吧……结果告诉俺们一下就是了。
2005-08-26 07:07:48
soar with our dreams!
2005-08-26 07:07:48
英文和中文的互译是很难达到完全一致的,一种为直译,一种为意译. 这句话如果是试卷当中的一句话,楼上给出的都可以,只要没有语法错误! 但是如果是口号性的,就要又短又好.个人认为用take-off是可以的,因为本来就是一种比喻!
2005-08-26 07:07:48
总部传来消息,决定使用Let our dreams fly together
感谢各位,特别感谢酸黄瓜!
2005-08-26 07:07:48
呵呵,楼主还有我啊!
2005-08-26 07:07:48
客气了客气了。加油。
2005-08-26 07:07:48